Strona główna Szkolenia  CAT - narzędzia komputerowe

Szkolenie: CAT - narzędzia komputerowe

Kategoria: KURSY / Kursy Językowe

Szkolenie zamknięte

Najedź kursorem na daną ikonkę aby dowiedzieć się więcej

Osoba kontaktowa:
tel.: 32/ 781 48 56, 35 111 99
email: szkolenia@rig.katowice.pl
fax: 32/ 35-111-86

  • Poleć znajomemu
  • Zadaj pytanie


Tytuł: CAT - narzędzia komputerowe wspomagające pracę tłumacza języków obcych
Kategoria: KURSY / Kursy Językowe
Metodyka: Testy
Ćwiczenia
Wykłady
Opis: Warsztaty praktyczne połączone z teorią. Zajęcia będą odbywały się w kilkuosobowej grupie na komputerach z pełnym oprogramowaniem (zapewnia organizator).

Poziom zaawansowania : średnio zaawansowany
Trenerzy: Szkolenie poprowadzi tłumacz oprogramowania i tekstów technicznych, redaktor, doświadczony trener, pedagog, wykładowca akademicki, praktyk – w codziennej pracy korzystający z oprogramowania wspomagającego tłumaczenie. Autor bloga dla tłumaczy (translators.org.pl/blog). Prowadzi szkolenia z zakresu obsługi oprogramowania wspomagającego tłumaczenia: Trados, memoQ, Xbench, jak również inne szkolenia dla redaktorów i tłumaczy.

Wielkość grupy: 8
Program: PROGRAM SZKOLENIA

„CAT - narzędzia komputerowe wspomagające pracę tłumacza
języków obcych”

Dzień I – 3.04.2012r.
TRADOS
1. Praktyczne podejście do określania wydajności tłumacza, stawek, zachowania jakości tłumaczeń i współpracy z biurami tłumaczeń
2. Wprowadzenie do pracy w dowolnym programie wspomagającym tłumaczenie z naciskiem na aplikację Trados
3. Pojęcia: pamięć tłumaczeniowa, segment, powtórzenie, dopasowanie częściowe, TMX, TTX
4. Analiza i przygotowanie plików do tłumaczenia
5. Zasady tłumaczenia plików i obsługiwane formaty
6. Obsługa wartości liczbowych i automatyzację pracy
7. Opis najczęstszych i najpoważniejszych błędów oprogramowania oraz sposobów unikania
i naprawiania ich
8. Ustawianie niezbędnych opcji i ich wpływ na wydajność i użyteczność programu

Dzień II – 4.04.2012r.
MEMOQ
1. Wprowadzenie do obsługi programu memoQ
2. Tworzenie projektu, pamięci tłumaczeniowej, glosariusza i dostosowywanie odpowiednich opcji
3. Mechanizmy automatycznego uzupełniania powtórzeń
4. Obsługa modułu glosariusza
5. Funkcja tworzenia tłumaczenia z fragmentów innych zdań
6. Wydajne używanie modułu zachowania jakości technicznej tłumaczenia
7. Korzystanie z programu memoQ do tłumaczenie plików programu Trados
8. Zasady wymiany plików pomiędzy różnymi programami wspomagającymi tłumaczenie

Dzień III – 5.04.2012r.
INNE NARZĘDZIA
1. Format XML (wszechobecny w programach wspomagających tłumaczenie)
2. Wprowadzenie do problematyki tłumaczenia plików PDF
3. Tworzenie pamięci tłumaczeniowych i określanie ich przydatności (Alignment)
4. Obsługa wszechstronnej, darmowej aplikacji Xbench
5. Wprowadzenie do problematyki tłumaczenia maszynowego z użyciem usługi Google Translate i ocena przydatności tego typu rozwiązań dla tłumaczy

Świadczenia dodatkowe: Uczestnicy kursu otrzymują materiały dydaktyczne oraz certyfikat ukończenia kursu. W trakcie kursu zapewniamy poczęstunek.
 

Poleć szkolenie znajomemu